dever

Izvor: Wiktionary

Srpskohrvatski[uredi]

Izgovor[uredi]

  • IPA: /dêʋer/
  • Hifenacija: de‧ver

Imenica[uredi]

dȅver m (ćirilica де̏вер)


Oblici:

  1. dȅvēr, dȅver [1]


Značenja:

  1. Mužev brat. [1]
  2. Nevestin pratilac na dan svadbe. [2] Čerević Krašovo[1]
  3. Nevestina pratilja na dan svadbe, deveruša. Lovra[1]


Primeri:

  1. Niko nikom nije brojao zalogaje, matere su svojoj deci sipale jela u tanjire, i deci svog devera, i nije se niko gurao i otišao za bolje mesto za trpezom. Sombor Berkasovo Mol [1]# Pȍsle čòvekove smȑti, ònā se ȕdāla za dȅvēra. [3] [4] [5] Bačinci Sviloš Kraljevci Subotica Martonoš Pačir Srbobran Turija Ravno Selo Žabalj Čurug Gospođinci Đala Banatsko Aranđelovo Sanad Novo Miloševo Melenci Aradac Orlovat [1]# Tȁj mȍj dȅver dȅcu gȑli, ljȗbi. Vizić [1]
  2. Prȁvim koláče jel mi dòlazi dȅver u gȍste. [3] [4] [6] [7] [8] [9] [10] Čenej Laćarak Sremska Mitrovica Ledinci Martonoš Obzir Turija Deronje Đurđevo Begeč Đala Bašaid Melenci Jaša Tomić Šurjan Zrenjanin Aradac Boka Neuzina Farkaždin Čenta Vršac Izbište Jasenovo Deska Ivanda [1]# Dȅvēr je kȕpovō mlȃdu. Bačinci [1]
  3. Kad ìdu na venčánje, ȍnda dèvōjka sa dȅverom i sa njȇnim brȁtom ìde na venčánje. [4] Subotica Susek Sviloš Kraljevci Martonoš Turija Ravno Selo Žabalj Čurug Gospođinci Đala Sanad Novo Miloševo Melenci Jaša Tomić Aradac Šurjan Boka Neuzina Orlovat Lovra [1]# Na mòju svȁdbu ȏn je bȉo dȅver, vòdio me u cȓkvu. [4] [7] [8] [9] [10] Čenej Bačinci Laćarak Sremska Mitrovica Ledinci Beška Vojka Kula Turija Đurđevo Kać Novi Sad Melenci Aradac Šurjan Pavliš Vršac Izbište Sefkerin Jasenovo Ivanda [1]
  4. Pa kad su nȅkad stȃra vremèna, ȍnda se ìšlo pȑvo kod dȅvera, pa kod stȃrog svȁta. Žabalj [1]# Ako mladoženja nema rođenog ni brata ni sestre, uzima se neko iz rodbine, ko hoće da se primi za „ručnog devera”. [1]



Deklinacija[uredi]

Ovoj r(ij)eči nedostaje fleksija.

Reference[uredi]

  • dever” u Hrvatskom jezičnom portalu
  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
  2. Jovan Živojnović, Krašovani — beleške, narodni običaji i primeri jezika. — LMS, 243, 1907, 52—79, str. 72.
  3. 3,0 3,1 Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine. — SDZb, HHVII, 1981, 107—306, str. 203. Greška u referenci: Nevaljana oznaka <ref>; naziv "Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine." je zadan više puta s različitim sadržajem
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 Berislav M. Nikolić, Sremski govor. — SDZb, HIV, 1964, 201—413, str. 337.
  5. Gordana Galetin, Iz leksičke problematike severne Šajkaške. — PPJ, 16, 1980, 59—92, str. 65.
  6. Vesna Marjanović, Prilog proučavanju promena u ciklusu svadbenih običaja Srema na primeru sela: Jakovo, Boljevci, Stari Slanakamen, Novi Karlovci, Stari Banovci. — Rad, 31, 1988—1989, 195—204, str. 196.
  7. 7,0 7,1 Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine. Beograd (SANU, Posebna izdanja, knjiga SLHHV, Odeljenje literature i jezika, knjiga 21), 1968, 248 str, str. 12.
  8. 8,0 8,1 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 109, 110.
  9. 9,0 9,1 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII, 1997, 586 str, str. 17, 18. Greška u referenci: Nevaljana oznaka <ref>; naziv "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta." je zadan više puta s različitim sadržajem
  10. 10,0 10,1 Biljana Marić, Iz leksike Čeneja (rumunski Banat) (rukopis diplomskog rada).