vȅtar

Izvor: Wiktionary

vȅtar

vȅtar (srpskohrvatski, ćir., ве̏тар)[uredi]

Imenica[uredi]

vȅtar m (ćirilica ве̏тар)

Kategorije:

med. vet.


Oblici:

  1. vȅtra, vetar [1]


Značenja:

  1. Zarazno kožno oboljenje kod ljudi i životinja, erysipelas. [1]
  2. Jugo. [2] Kikinda[1]


Primeri:

  1. Tȁmo su vȅtrovi ládni i cȕgovi, što je mlȉna visòka (ȉma dvȃ sprȁta) i zavèjāvu vȅtrovi okò nje. [3] [2] [4] [5] Novi Bečej Sremska Mitrovica Subotica Sombor Sivac Čenej Kovilj Đala Mokrin Kikinda Padej Novo Miloševo Bašaid Itebej Kumane Elemir Zrenjanin Jaša Tomić Tomaševac Farkaždin Ilandža Vršac [1]
  2. Kúpio [mi je] jèdnu mȃlu kabànicu i ùvēže me štrȃnjkom da vȅtar ne ràšīri mȏj ogr̀tāč. Ruma [1]
  3. Snòpove naréđali nà pēndžer i na vráta da im nè dūva vȅtar ù sobu. Martonoš [1]# A òni [svinje] za trȋ dȃna dȍbili cr̀ve ni vȅtar i ùginū nam svȉ ( Pg — Jm Mr SR Vi Gi Mlv Sot Bc Kk Ma Er Lž Sv Čr Šu Jz Knk Vo Ja H Pt Vr SKm Gr Bu Nrd MR Og Kr Mk Ph Kčć Kup Go Krč Vjk NSl Blj Btc Bl Sur; S G To BP Fu; It Op; Lo ). [6] [7] [8] [1]


Izrazi:

  1. òkretati se prema vȅtru ("prilagođavati se prilikama, biti prevrtljiv"). Vršac [1]
  2. dȍneo ga ˜ ("iznenada doći, pojaviti se"). Sombor [1]
  3. Govoriti u ˜ ("uzalud govoriti"). Sombor Vršac [1]
  4. pùstiti ˜ Sombor [1]
  5. pȁs lȁje, ˜ nȍsi ("ne pridavati značaj nečijim rečima"). Vršac [1]
  6. pìšati uz ˜ ("prkositi, terati inat na svoju štetu"). Sombor [1]
  7. koga da juriš, vetar na planinu ("tražiti nepoznatog počinioca"). Jasenovo [1]
  8. kȁko ˜ dȗva ("prilagođavati se prilikama, biti prevrtljiv"). Sombor [1]
  9. pripovedati u ˜ ("uzalud govoriti"). Martonoš [1]


Reference[uredi]

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
  2. 2,0 2,1 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII, 1997, 586 str, str. 144. Greška u referenci: Nevaljana oznaka <ref>; naziv "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta." je zadan više puta s različitim sadržajem
  3. Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 78, 253.
  4. Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine. — SDZb, HHVII, 1981, 107—306, str. 130, 140, 150, 164, 215, 273.
  5. Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine. Beograd (SANU, Posebna izdanja, knjiga SLHHV, Odeljenje literature i jezika, knjiga 21), 1968, 248 str, str. 12.
  6. Žarko Bošnjaković, Pastirska terminologija Srema. Novi Sad (Filozofski fakultet), 1985, 174 str.
  7. Anđelka Petrović, Pastirska terminologija Bukovca (rukopis diplomskog rada).
  8. Marija Špis, Fonološki opis govora Paraga. — SDZb, knj. HHHVII, 1991, 553—620, str. 40.

Napomene[uredi]