itati
Izgled
itati
itati (srpskohrvatski, ćir., итати)
[uredi]Glagol
[uredi]itati (ćirilica итати) Šablon:prel Šablon:neprel
Oblici:
Značenja:
- Bacati se nečim, gađati. [1]
- Bacati se nečim, gađati. Vršac[1]
- Ritati se. [1]
- Baciti. Novi Kneževac Kikinda Itebej Žitište Tomaševac Boka Vršac[1]
- Baciti se nečim, pogoditi. [2] Itebej[1]
- Ritnuti se. Vršac[1]
- Baciti. [2] [3] Novo Miloševo[1]
- Baciti. [1]
- Baciti se nečim, pogoditi. [1]
- Ritnuti se. [1]
Primeri:
- Hitam jerbo me Pera čeka. Jasenovo Čerević [1]
- Svȅkrva dočȅka mlȃdu i poljȗbi i joj dȃ sȉto da ȉta. Jasenovo [1]
- Tȋ ȉtaš mèni, jȃ ȉtam tèbi. [2] Boka [1]
- Ȉta zȅmlju na rȏj kad zaustȁlja pčȅle. [4] [2] [3] Omoljica Srpski Krstur Novi Kneževac Novi Bečej Itebej Melenci Boka Tomaševac Perlez Farkaždin Čenta Izbište Bavanište Dolovo Senpeter [1]
- Ȉću góre na vȅtar žȉto. [2] [3] Itebej Srpska Crnja Sanad Međa Radojevo Itebej [1]
- On se hićo s grudvama na mene pa me udarijo u oko. Jasenovo [1]
- Hitam se ja s grudvama na njega i tako ga oteram. [2] [5] Jasenovo Mokrin Bašaid [1]
- Ȉtā se kȏnj. [2] [3] [5] Farkaždin Mokrin Novo Miloševo Padej Bašaid Vršac Deska [1]
- Ja tek hȉtim nòvac. [3] Tomaševac Farkaždin Deska [1]
- Odnesi to i hitni tamo u Karaš. Jasenovo [1]
- Hȉtnu nà kola. [2] Elemir [1]
- To žȉto ȉtnem kokȏški. Izbište [1]
- Ȍndak ȉtne sȉto na kȕću. [2] [3] Jasenovo Novi Sad Đala Sanad Mokrin Kikinda Novo Miloševo Bašaid Novi Bečej Kumane Međa Žitište Elemir Zrenjanin Aradac Orlovat Farkaždin Čenta Baranda Crepaja Jasenovo [1]
- Ȉtnō se sa grȕdvom. [2] Žitište [1]
- Ȉtnō se kȍnj [275, 334, 335]. Bašaid [1]
Izvedene reči:
Sinonimi:
Reference
[uredi]- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 1,35 1,36 1,37 1,38 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
- ↑ 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 335. Greška u referenci: Nevaljana oznaka
<ref>
; naziv "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam." je zadan više puta s različitim sadržajem - ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII, 1997, 586 str, str. 219. Greška u referenci: Nevaljana oznaka
<ref>
; naziv "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta." je zadan više puta s različitim sadržajem - ↑ Ljiljana Nedeljkov, Pčelarska terminologija Vojvodine (rukopis doktorske disertacije).
- ↑ 5,0 5,1 II Radovan Vrtipraški, Nekad bilo sad se pripoveda. Novi Sad, 1989, 98 str.