itati

Izvor: Wiktionary

itati

itati (srpskohrvatski, ćir., итати)[uredi]

Glagol[uredi]

itati (ćirilica итати) Šablon:prel Šablon:neprel


Oblici:

  1. ȉtam [1]
  2. ȉćam [1]
  3. ȉtim [1]
  4. ȉtnem [1]
  5. -em, ȉtnem [1]


Značenja:

  1. Bacati se nečim, gađati. [1]
  2. Bacati se nečim, gađati. Vršac[1]
  3. Ritati se. [1]
  4. Baciti. Novi Kneževac Kikinda Itebej Žitište Tomaševac Boka Vršac[1]
  5. Baciti se nečim, pogoditi. [2] Itebej[1]
  6. Ritnuti se. Vršac[1]
  7. Baciti. [2] [3] Novo Miloševo[1]
  8. Baciti. [1]
  9. Baciti se nečim, pogoditi. [1]
  10. Ritnuti se. [1]


Primeri:

  1. Hitam jerbo me Pera čeka. Jasenovo Čerević [1]
  2. Svȅkrva dočȅka mlȃdu i poljȗbi i joj dȃ sȉto da ȉta. Jasenovo [1]
  3. Tȋ ȉtaš mèni, jȃ ȉtam tèbi. [2] Boka [1]
  4. Ȉta zȅmlju na rȏj kad zaustȁlja pčȅle. [4] [2] [3] Omoljica Srpski Krstur Novi Kneževac Novi Bečej Itebej Melenci Boka Tomaševac Perlez Farkaždin Čenta Izbište Bavanište Dolovo Senpeter [1]
  5. Ȉću góre na vȅtar žȉto. [2] [3] Itebej Srpska Crnja Sanad Međa Radojevo Itebej [1]
  6. On se hićo s grudvama na mene pa me udarijo u oko. Jasenovo [1]
  7. Hitam se ja s grudvama na njega i tako ga oteram. [2] [5] Jasenovo Mokrin Bašaid [1]
  8. Ȉtā se kȏnj. [2] [3] [5] Farkaždin Mokrin Novo Miloševo Padej Bašaid Vršac Deska [1]
  9. Ja tek hȉtim nòvac. [3] Tomaševac Farkaždin Deska [1]
  10. Odnesi to i hitni tamo u Karaš. Jasenovo [1]
  11. Hȉtnu nà kola. [2] Elemir [1]
  12. To žȉto ȉtnem kokȏški. Izbište [1]
  13. Ȍndak ȉtne sȉto na kȕću. [2] [3] Jasenovo Novi Sad Đala Sanad Mokrin Kikinda Novo Miloševo Bašaid Novi Bečej Kumane Međa Žitište Elemir Zrenjanin Aradac Orlovat Farkaždin Čenta Baranda Crepaja Jasenovo [1]
  14. Ȉtnō se sa grȕdvom. [2] Žitište [1]
  15. Ȉtnō se kȍnj [275, 334, 335]. Bašaid [1]


Izvedene reči:

  1. itati se [1]
  2. hȉtati se [1]
  3. hitanje [1]
  4. hȉtiti se [1]
  5. ȉtniti [1]
  6. ȉtnuti [1]
  7. hȉtnuti se [1]


Sinonimi:

  1. žuriti Vršac [1]
  2. bacati [1]


Reference[uredi]

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 1,35 1,36 1,37 1,38 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 335. Greška u referenci: Nevaljana oznaka <ref>; naziv "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam." je zadan više puta s različitim sadržajem
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII, 1997, 586 str, str. 219. Greška u referenci: Nevaljana oznaka <ref>; naziv "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta." je zadan više puta s različitim sadržajem
  4. Ljiljana Nedeljkov, Pčelarska terminologija Vojvodine (rukopis doktorske disertacije).
  5. 5,0 5,1 II Radovan Vrtipraški, Nekad bilo sad se pripoveda. Novi Sad, 1989, 98 str.

Napomene[uredi]