supa

Izvor: Wiktionary

Srpskohrvatski[uredi]

Izgovor[uredi]

  • IPA: /sûpa/
  • Hifenacija: su‧pa

Imenica[uredi]

sȕpa f (ćirilica су̏па)


Značenja:

  1. Tečno jelo od iskuvanog mesa, sa začinima. [1]
  2. Supa bez mesa. [1]
  3. Supa s pilećim mesom, povrćem i taranom ili flekicama. [1]
  4. Supa s rezancima i flekicama. [1]
  5. Tanki rezanci koji se stavljaju u takvo jelo. [1]


Primeri:

  1. Kad dȏđem, jȃ zàkuvam sȕpu i tàko rȗčamo. Bačinci [1]
  2. Procédio je sȕpu, zàkuvo je sȕpu, pòstavio i čȅka snàju da dȏđe. Žabalj [1]
  3. Kȕvamo pasúlja i sȕpu ot paradájzle i rȉbe. [2] [3] [4] [5] [6] [7] Vršac Klenak Laćarak Ledinci Sremska Kamenica Buđanovci Beška Šimanovci Stari Slankamen Subotica Martonoš Sombor Kula Novi Sad Novo Miloševo Itebej Žitište Elemir Jaša Tomić Farkaždin Pavliš Izbište Jasenovo Deska [1]
  4. Tȗ je bíla i sȕpa i pečénje. Aradac [1]
  5. „Falš-supa” se sprema od zeleni (seckane na kolutiće), seckanog krompira i peršunovog lišća sa dodatkom trganaca. Za ovu supu čuje se ponegde i drugi naziv: jalova supa, jer je bez mesa. [8] [1]
  6. Skȕvaćemo rȁtārsku sȕpu i ìspeći krompíra. Novi Sad Čerević [1]
  7. Svečani ručak podrazumevao je odgovarajući jelonik koji se sastojao iz obavezne „sremačke supe” sa rezancima i flekicama, sosa s mesom, zeleni i barenim krompirom iz supe. [8] [1]
  8. Ne séku kav sȕpu neg òbično kav kȍcke. [6] Farkaždin Vršac [1]


Izrazi:

  1. od matore kokoške je najboljasupa ("u zrelim godinama žena je najprivlačnija"). Jasenovo [1]
  2. pustitisupu ("staviti rezance ili knedle u supu, zakuvati"; "Gòtov mi rúčak, samo čȅkam da dȏđu svȉ s rádnje, pa da pȗstim sȕpu, jebo ako stòji, pȍsle će da se òlādi, pa da se ùbrūsi"). Jaša Tomić [1]
  3. Lupati dupe za tanjirsupe ("bespotrebno se izlagati napornom putovanju"). Crvena Crkva [1]



Deklinacija[uredi]

Ovoj r(ij)eči nedostaje fleksija.

Reference[uredi]

  • supa” u Hrvatskom jezičnom portalu
  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
  2. Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine. — SDZb, HHVII, 1981, 107—306, str. 123.
  3. Gordana Vuković, Terminologija kuće i pokućstva u Vojvodini. Novi Sad (Filozofski fakultet), 1988, 508 str, str. 231.
  4. Velimir Mihajlović—Gordana Vuković, Srpskohrvatska leksika ribarstva. Novi Sad (Filozofski fakultet), 1977, 457 str.
  5. Berislav M. Nikolić, Sremski govor. — SDZb, HIV, 1964, 201—413, str. 237.
  6. 6,0 6,1 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 80. Greška u referenci: Nevaljana oznaka <ref>; naziv "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam." je zadan više puta s različitim sadržajem
  7. Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII, 1997, 586 str, str. 270, 452.
  8. 8,0 8,1 Ljiljana Radulovački, Tradicionalna ishrana Srba u Sremu. Novi Sad (Matica srpska), 1996, 95 str, str. 33. Greška u referenci: Nevaljana oznaka <ref>; naziv "Ljiljana Radulovački, Tradicionalna ishrana Srba u Sremu." je zadan više puta s različitim sadržajem