vetar

Iz Wiktionary
Skoči na: navigacija, pretraga

vetar

vetar (srpskohrvatski, ćir., ветар)[uredi]

Imenica[uredi]

vetar m (ćirilica ветар)

Kategorije: med. vet.

Oblici:

  1. vȅtra [1]

Značenja:

  1. Jugo. [2] Kikinda[1]
  2. Zarazno kožno oboljenje kod ljudi i životinja, erysipelas. [1]

Primeri:

  1. Tȁmo su vȅtrovi ládni i cȕgovi, što je mlȉna visòka (ȉma dvȃ sprȁta) i zavèjāvu vȅtrovi okò nje. [3] [2] [4] [5] Novi Bečej Sremska Mitrovica Subotica Sombor Sivac Čenej Kovilj Đala Mokrin Kikinda Padej Novo Miloševo Bašaid Itebej Kumane Elemir Zrenjanin Jaša Tomić Tomaševac Farkaždin Ilandža Vršac [1]
  2. Kúpio [mi je] jèdnu mȃlu kabànicu i ùvēže me štrȃnjkom da vȅtar ne ràšīri mȏj ogr̀tāč. Ruma [1]
  3. Snòpove naréđali nà pēndžer i na vráta da im nè dūva vȅtar ù sobu. Martonoš [1]# A òni [svinje] za trȋ dȃna dȍbili cr̀ve ni vȅtar i ùginū nam svȉ ( Pg — Jm Mr SR Vi Gi Mlv Sot Bc Kk Ma Er Lž Sv Čr Šu Jz Knk Vo Ja H Pt Vr SKm Gr Bu Nrd MR Og Kr Mk Ph Kčć Kup Go Krč Vjk NSl Blj Btc Bl Sur; S G To BP Fu; It Op; Lo ). [6] [7] [8] [1]

Izrazi:

  1. òkretati se prema vȅtru ("prilagođavati se prilikama, biti prevrtljiv"). Vršac [1]
  2. dȍneo ga ˜ ("iznenada doći, pojaviti se"). Sombor [1]
  3. Govoriti u ˜ ("uzalud govoriti"). Sombor Vršac [1]
  4. pùstiti ˜ Sombor [1]
  5. pȁs lȁje, ˜ nȍsi ("ne pridavati značaj nečijim rečima"). Vršac [1]
  6. pìšati uz ˜ ("prkositi, terati inat na svoju štetu"). Sombor [1]
  7. koga da juriš, vetar na planinu ("tražiti nepoznatog počinioca"). Jasenovo [1]
  8. kȁko ˜ dȗva ("prilagođavati se prilikama, biti prevrtljiv"). Sombor [1]
  9. pripovedati u ˜ ("uzalud govoriti"). Martonoš [1]

Reference[uredi]

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
  2. 2,0 2,1 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII,997, 586 str, str.44. Greška kod citiranja: nevaljala <ref> oznaka; ime "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta." definirano više puta s različitim sadržajem
  3. Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV,994, 419 str, str. 78,53.
  4. Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine. — SDZb, HHVII,981,07—306, str.30,40,50,64,15,73.
  5. Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine. Beograd (SANU, Posebna izdanja, knjiga SLHHV, Odeljenje literature i jezika, knjiga1),968,48 str, str.2.
  6. Žarko Bošnjaković, Pastirska terminologija Srema. Novi Sad (Filozofski fakultet),985,74 str.
  7. Anđelka Petrović, Pastirska terminologija Bukovca (rukopis diplomskog rada).
  8. Marija Špis, Fonološki opis govora Paraga. — SDZb, knj. HHHVII,991, 553—620, str. 40.

Napomene[uredi]