vratiti

Iz Wiktionary
Jump to navigation Jump to search

Srpskohrvatski[uredi]

Izgovor[uredi]

  • IPA: /ʋrǎːtiti/
  • Hifenacija: vra‧ti‧ti

Glagol[uredi]

vrátiti (ćirilica вра́тити) svrš.

Šablon:prel Šablon:neprel

Oblici:

  1. vrȃtim [1]
  2. vrátiti [1]
  3. -am [1]

Značenja:

  1. Dati natrag. [1]
  2. Dovesti na mesto polaska. [1]
  3. Dobiti, steći izgubljeno (o zdravlju, funkciji tela i sl.). [1]
  4. Učiniti nekome ono što je on učinio (dobro ili loše). [1]
  5. Drsko odgovarati. [1]
  6. Doći na mesto polaska. [1]
  7. Ponovo se pojaviti, ponovo nastati. [1]
  8. Davati natrag. [2] [3] Sombor Gospođinci Novo Miloševo Bašaid[1]
  9. Činiti nekome ono što je on činio (dobro ili loše). Sombor Novo Miloševo[1]
  10. Dolaziti na mesto polaska. [1]
  11. Ponovo se baviti nečim. [1]

Primeri:

  1. Vráti mi kvȍčku. [3] [4] [2] Vršac Sombor Čenej Gospođinci Novo Miloševo Bašaid [1]# Pčȅlār ga [roj] vrȃti nȁtrāg ili ga spȍji s òpet kàkim slàbījim drúštvom. Melenci [1]
  2. Uzo ga lepo za ruku i vratio u školu. Sombor [1]
  3. Vráti kònje kȕći. [5] Vršac [1]# Mȉlostive mu vrȃtu njègovu nȍgu i ȏn se vȓne òdātle zdrȁv. Boka [1]# Vrátiću ti jȃ tȏ, čȅkaj mȁlo. Vršac [1]# Na jédnu móju vrȃti dvȅ. Vršac [1]# Kat smo se vrātȉli. Banatska Palanka [1]# Kȁko se ràzdēli, ȍma se vrȃtu kȕći. Srpski Krstur [1]
  4. Onak se vrȃtu nȁtrāg sas grȏblja kȕći. Bašaid [1]
  5. Sàmo štrȕcnuli n[a] pȗt, i šta pȕče — pȕče, oni se mórali vrátiti. [3] [4] [5] Farkaždin Laćarak Martonoš Sombor Novo Miloševo Itebej Melenci Botoš Pavliš Vršac [1]# Vratila mu se snaga čim je počo da jede. [4] Sombor Vršac [1]# Nȍsim sȅdam lȉtāra [mleka], ràzdām i vrȁćām se kȕći. Laćarak [1]
  6. Kada se vrȁćō iz Šȁpca, svŕno je kod svòje mȁtere. [5] [4] Srbobran Sombor Farkaždin Vršac [1]# Vraćala se svom zanatu još dvared. Sombor [1]# Kada voda se vraća natrag i on [podust] se vraća natrag u Savu. [6] Morović [1]

Izvedene reči:

  1. vrȁćati [1]

Sinonimi:

  1. vrnuti, curikati [1]
  2. vrnuti [1]
  3. vrnuti, povrnuti [1]
  4. vrnuti [1]
  5. opa [1]

Izrazi:

  1. i po smrt da ga pošlješ, ne bi se vratio ("biti nepouzdan, spor u obavljanju nekog posla"). [1]
  2. vrátiti mȉlo za drȃgo ("osvetiti se"). Vršac [1]
  3. Pȃmti pavráti ("i dobro i zlo biće uzvraćeno"). Novo Miloševo [1]
  4. Vrátiti dȃr ("raskinuti veridbu"; "Devȏjka je vrátila dȃr"). Vršac [1]

Konjugacija[uredi]

Reference[uredi]

  • vratiti” u Hrvatskom jezičnom portalu
  • 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 1,32 1,33 1,34 1,35 1,36 1,37 1,38 1,39 Rečnik srpskih govora Vojvodine, izmenjeno i dopunjeno izdanje u 4 toma, priredili mr Dejan Miloradov, Katarina Sunajko, mr Ivana Ćelić i dr Dragoljub Petrović, Matica srpska, Novi Sad.
  • 2,0 2,1 Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine. Beograd (SANU, Posebna izdanja, knjiga SLHHV, Odeljenje literature i jezika, knjiga 21), 1968, 248 str, str. 121. Greška kod citiranja: nevaljala <ref> oznaka; ime "Ivan Popović, Govor Gospođinaca u svetlosti bačkih govora kao celine." definirano više puta s različitim sadržajem
  • 3,0 3,1 3,2 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam. — SDZb, HV, 1994, 419 str, str. 270. Greška kod citiranja: nevaljala <ref> oznaka; ime "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam." definirano više puta s različitim sadržajem Greška kod citiranja: nevaljala <ref> oznaka; ime "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Prva knjiga: Uvod i fonetizam." definirano više puta s različitim sadržajem
  • 4,0 4,1 4,2 4,3 Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta. Druga knjiga: Morfologija, sintaksa, zaključci, tekstovi. — SDZb, HVIII, 1997, 586 str, str. 326. Greška kod citiranja: nevaljala <ref> oznaka; ime "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta." definirano više puta s različitim sadržajem Greška kod citiranja: nevaljala <ref> oznaka; ime "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta." definirano više puta s različitim sadržajem Greška kod citiranja: nevaljala <ref> oznaka; ime "Pavle Ivić—Žarko Bošnjaković—Gordana Dragin, Banatski govori šumadijsko-vojvođanskog dijalekta." definirano više puta s različitim sadržajem
  • 5,0 5,1 5,2 Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine. — SDZb, HHVII, 1981, 107—306, str. 147. Greška kod citiranja: nevaljala <ref> oznaka; ime "Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine." definirano više puta s različitim sadržajem Greška kod citiranja: nevaljala <ref> oznaka; ime "Nevenka Sekulić, Zbirka dijalekatskih tekstova iz Vojvodine." definirano više puta s različitim sadržajem
  • Velimir Mihajlović—Gordana Vuković, Srpskohrvatska leksika ribarstva. Novi Sad (Filozofski fakultet), 1977, 457 str.